Tô Hương Liên | Chat Online
13/09 23:25:47

Đọc bài thơ sau và thực hiện các yêu cầu bên dưới: NGẮM CẢNH CHIỀU Ở PHỦ THIÊN TRƯỜNG (Thiên Trường vãn vọng) Phiên âm: Thôn hậu thôn tiến đạm tự yên, Bán vô bán hữu tịch dương biên. Mục đồng địch lí quy ngưu tận, Bạch lộ song song phi hạ điền. Dịch nghĩa: Sau thôn, trước thôn đều mờ mờ như khói phủ Bên bóng chiều (cảnh vật) nửa như có, nửa như không. Trong tiếng sáo mục đồng dẫn trâu về hết Từng đôi cò trắng hạ cánh xuống cánh đồng. Dịch thơ: Trước xóm, sau thôn tựa khỏi lồng. Bóng chiều ...


Đọc bài thơ sau và thực hiện các yêu cầu bên dưới:

NGẮM CẢNH CHIỀU Ở PHỦ THIÊN TRƯỜNG

(Thiên Trường vãn vọng)

Phiên âm:

Thôn hậu thôn tiến đạm tự yên,

Bán vô bán hữu tịch dương biên.

Mục đồng địch lí quy ngưu tận,

Bạch lộ song song phi hạ điền.

Dịch nghĩa:

Sau thôn, trước thôn đều mờ mờ như khói phủ

Bên bóng chiều (cảnh vật) nửa như có, nửa như không.

Trong tiếng sáo mục đồng dẫn trâu về hết

Từng đôi cò trắng hạ cánh xuống cánh đồng.

Dịch thơ:

Trước xóm, sau thôn tựa khỏi lồng.

Bóng chiều dường có, lại đường không

Mục đồng sáo vẳng trâu về hết,

Cò trắng từng đôi liệng xuống đồng.

(Trần Nhân Tông, in trong Thơ văn Lý – Trần, tập II, Quyến thượng Ngô Tất Tố dịch, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1989)

a) Tìm hiểu về tác giả Trần Nhân Tông để giúp cho việc đọc hiểu bài thơ trên. Cho biết bối cảnh ra đời của bài thơ.

Bài tập đã có 1 trả lời, xem 1 trả lời ... | Chính sách thưởng | Quy chế giải bài tập
Không chấp nhận lời giải copy từ Trợ lý ảo / ChatGPT. Phát hiện 1 câu cũng sẽ bị xóa tài khoản và không được thưởng
Đăng ký tài khoản để nhận Giải thưởng khi trả lời bài tập.
Đăng ký tài khoản để có thể trả lời bài tập này!

Đăng ký qua Facebook hoặc Google:

Hoặc lựa chọn:
Đăng ký bằng email, điện thoại Đăng nhập bằng email, điện thoại
Lazi.vn