Vọng Thiên Môn sơn (Lý Bạch)
Nguyễn Đình Thái | Chat Online | |
27/06/2019 21:45:50 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
222 lượt xem
- * Vương Chiêu Quân kỳ 1 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Vương Chiêu Quân kỳ 2 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Vọng phu thạch (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Vọng nguyệt hữu hoài (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
Vọng Thiên Môn sơn
Thiên Môn trung đoạn Sở giang khai,
Bích thuỷ đông lưu chí thử hồi.
Lưỡng ngạn thanh sơn tương đối xuất,
Cô phàm nhất phiến nhật biên lai.
Dịch nghĩa
Núi Thiên Môn đứt giữa, sông Sở mở ra
Nước biếc chảy về đông đến đây quay lại
Hai bên bờ núi xanh cùng đối nhau
Một cánh buồm con ở bên trời đến
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!