Thẩm Hạ Hiền (Đỗ Mục)

108 lượt xem
Tư nhân thanh xướng hà nhân hoạ,
Thảo kính đài vu bất khả tầm.
Nhất tịch Tiểu Phu sơn hạ mộng,
Thuỷ như hoàn bội, nguyệt như khâm.

 

Dịch nghĩa
Người ấy xướng thơ thanh cao quá, mấy ai hoạ theo được!
Lối vào nhà cũ nay cỏ mọc đầy, rêu phong, hoang vu khó tìm.
Một chiều tưởng nhớ ông bên sườn núi Tiểu Phu,
Mộng tưởng thấy sông như chuỗi châu báu, vầng trăng lưỡi liềm như cổ áo.

 
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
Gửi câu hỏi
×