Ái Khanh Hỡi (Hàn Mặc Tử) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Sao bao năm xa cách ngoài mây nước, Lòng anh luôn mơ hoảng với ngày trôi, Lá còn thắm, ngày còn xanh tha thướt, Tình đôi ta sao chửa đượm màu tươi?
Thời gian (Văn học trong nước) Tự viết
Mười mấy năm đã qua Chẳng thể quên được ta Một cô bé lên ba Vừa ngã đã khóc oà Bằng bẵng mấy năm qua Vấp ngã chẳng nề hà.
Khoảng trời tuổi thơ (Văn học trong nước) Tự viết
Khoảng trời tuổi thơ tôi Chỉ có bạn bè thôi Tránh xa điều tăm tối Đó là tuổi thơ tôi Một tuổi thơ tuyệt vời Một kỷ niệm cuộc đời.
Tuổi trẻ (Văn học trong nước) Tự viết
Tuổi trẻ của chùng ta Như cơn mưa mùa hạ Như làn gió thoáng qua Như là những loài hoa Nở rộ rồi biến mất.
Thanh xuân (Văn học trong nước) Tự viết
Thời thanh xuân tươi đẹp Chúng ta từng trải qua Như bao nhiêu loài hoa Mang tràn đầy sức sống. Thời thanh xuân tươi đẹp Chúng ta từng trải qua Dù năm tháng đi xa Chẳng thể nào xoá nhoà.
Đi (Văn học trong nước) Tự viết
Bạn hãy đi cùng tôi Đến mọi miền Tổ quốc Hãy đi cùng chúng tôi Đến mọi miền xa xôi Đi cùng với chùng tôi Chỉ có niềm vui thôi Bao nỗi buồn biến mất.
Tàn cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Lộ ngưng sương trọng tiệm khuynh y, Yến thưởng tài quá tiểu tuyết thì. Đế hữu dư hương kim đạm bạc, Chi vô toàn diệp thuý ly phi.
Cúc mộng (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Ly bạn thu hàm nhất giác thanh, Hoà vân bạn nguyệt bất phân minh. Đăng tiên phi mộ Trang sinh điệp, Ức cựu hoàn tầm Đào lệnh minh.
Cúc ảnh (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thu quang điệp điệp phục trùng trùng, Tiềm độ thâu di tam kính trung. Song cách sơ đăng miêu viễn cận, Ly si phá nguyệt toả linh lung.
Trâm cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Bình cung ly tài nhật nhật mang, Chiết lai hưu nhận cảnh trung trang. Trường An công tử nhân hoa tích, Bành Trạch tiên sinh thị tửu cuồng.
Vấn cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Dục tấn thu tình chúng mạc tri, Nôm nôm phụ thủ khấu đông ly: Cô tiêu ngạo thế giai thuỳ ẩn? Nhất dạng khai hoa vị để trì?
Hoạ cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thi dư hí bút bất tri cuồng, Khởi thị đan thanh phí giảo lường? Tụ diệp bát thành thiên điểm mặc, Toàn hoa nhiễm xuất kỷ ngân sương.
Vịnh cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Vô lại thi ma hôn hiểu xâm, Nhiễu ly y thạch tự trầm âm. Hào đoan uẩn tú lâm sương tả, Khẩu giác cầm hương đối nguyệt ngâm.
Cung cúc 供菊 • Tặng cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Đàn cầm chước tửu hỉ kham trù, Kỷ án đình đình điểm chuế u. Cách toạ hương phân tam kính lộ, Phao thư nhân đối nhất chi thu.
Đối cúc 對菊 • Ngắm cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Biệt phố di lai quý tỷ kim, Nhất tùng thiển đạm nhất tùng thâm. Tiêu sơ ly bạn khoa đầu toạ, Thanh lãnh hương trung bão tất ngâm.
Dối Trá (Xuân Diệu) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Nói chi nữa tiếng buồn ghê gớm ấy Để lòng tôi sung sướng muốn tiêu tan? Tất cả tôi run rẩy tựa dây đàn Nghe thỏ thẻ chính điều tôi giấu kĩ, Sợ đôi mắt điềm nhiên và diễm lệ.
Chủng cúc 種菊 • Trồng cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Huề sừ thu phố tự di lai, Ly bạn đình tiền xứ xứ tài. Tạc dạ bất kỳ kinh vũ hoạt, Kim triêu do hỉ đới sương khai.
Núi Xa (Xuân Diệu) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Núi tận chân trời đứng nghĩ xa, Gió đều trang trải nguyệt bao la; Êm êm núi biếc xinh như ngọc Và cũng buồn như nỗi nhớ nhà.
Mười Chữ (Xuân Diệu) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Mưa dầm – thu dưới nguyệt: Máng chảy – suối trên nhà.
Phỏng cúc 訪菊 • Thăm cúc (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Nhàn sấn sương tình thí nhất du, Tửu bôi dược trản mạc yêm lưu. Sương tiền nguyệt hạ thuỳ gia chủng? Hạm ngoại ly biên hà xứ thu?
|
Thưởng th.04.2026
Bảng xếp hạng