Tống hữu nhân nhập Thục (Lý Bạch)
Nguyễn Đình Thái | Chat Online | |
26/06/2019 22:25:06 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
130 lượt xem
- * Tống khách quy Ngô (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Tống Khích Ngang trích Ba Trung (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Tống hữu nhân (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
- * Tống Hàn Chuẩn, Bùi Chính, Khổng Sào Phủ hoàn sơn (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài)
Tống hữu nhân nhập Thục
(Năm 743)
Kiến thuyết Tàm Tùng lộ,
Khi khu bất dị hành.
Sơn tòng nhân diện khởi,
Vân bạng mã đầu sinh.
Phương thụ lung Tần sạn,
Xuân lưu nhiễu Thục thành.
Thăng trầm ưng dĩ định,
Bất tất vấn Quân Bình.
Dịch nghĩa
Thấy bảo đường vào nước của vua Tàm Tùng (tên vua cũ nước Thục),
Gập gềnh không dễ đi.
Núi dựng ngang mặt người,
Mây bao quanh đầu ngựa.
Cây thơm lồng đường sạn đạo nước Tần
Dòng sông xuân vây quanh thành nước Thục.
Vận thăng trầm đã được định rồi,
Đâu cần hỏi Quân Bình.
(Năm 743)
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!