Dữ Lý thập nhị Bạch đồng tầm Phạm thập ẩn cư 與李十二白同尋范十隱居 • Cùng Lý Bạch tìm thăm cư sĩ họ Phạm (Đỗ Phủ)

138 lượt xem
Dữ Lý thập nhị Bạch đồng tầm Phạm thập ẩn cư

Lý hầu hữu giai cú,
Vãng vãng tự Âm Khanh.
Dư diệc Đông Mông khách,
Liên quân như đệ huynh.
Tuý miên thu cộng bị,
Huề thủ nhật đồng hành.
Cánh tưởng u kỳ xứ,
Hoàn tầm Bắc Quách sinh.
Nhập môn cao hứng phát,
Thị lập tiểu đồng thanh.
Lạc cảnh văn hàn chử,
Truân vân đối cổ thành.
Hướng lai ngâm "Quất tụng",
Thuỳ dục thảo thuần canh.
Bất nguyện luận trâm hốt,
Du du thương hải tình.

 

Dịch nghĩa

Quan sang họ Lý có những bài thơ hay,
Thường nghe như thơ Âm Khanh.
Tôi cũng là khách như ông ở Đông Mông,
Ta thương nhau như anh em ruột.
Trời thu lạnh, say ngủ đắp chung chăn,
Ban ngày nắm tay cùng đi đó đây.
Nay nhớ tới cái hẹn của người ở ẩn,
Nên cùng đi tìm ông ta ở phía bắc thành.
Bước qua cửa đã thấy có thi hứng cao,
Đứa nhỏ sạch sẽ đứng hầu.
Nghe thấy tiếng chày đập giặt quần áo trong cảnh chiều tà lạnh,
Mây tụ nhiều trước thành cổ.
Ngâm bài "Quất tụng" cùng nhau nghe,
Ai đó còn đòi nếm canh rau dút.
Không ai muốn bàn về trâm và hốt của đời làm quan,
Ai cũng nặng tình với biển xanh man mác.

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×