Lãm kính thư hoài (Lý Bạch)

81 lượt xem
Lãm kính thư hoài

Đắc đạo vô cổ kim,
Thất đạo hoàn suy lão.
Tự tiếu kính trung nhân,
Bạch phát như sương thảo.
Môn tâm không thán tức,
Vấn ảnh hà khô cảo?
Đào lý cánh hà ngôn,
Chung thành nam sơn hạo.

Dịch nghĩa

Từ trước tới nay chưa thành đạt,
Lúc thất bại thì đã thành ông già ốm yếu.
Soi gương mà tự cười cho thân phận mình,
Tóc đã trắng như sương trên cỏ.
Tự xét lòng mình mà than thầm,
Hỏi bóng sao khô khan thế.
Đào mận biết gì mà nói,
Rút cuộc thành ông già tầm thường ở xó núi nam.


Trong loạn An Sử, Lý Bạch theo phò Vĩnh vương Lý Lân dưới lá cờ giúp vua Túc Tông dẹp loạn. Nào ngờ, Lý Lân tạo phản, bị đánh thua và bị giết chết. Lý Bạch cũng bị kêu án tử hình oan, may được nhiều người có thế lực xin tha, nên chỉ bị đày đi Dạ Lang. Đang trên đường tới Dạ Lang thì lại được lệnh tha. Ông về ở nhờ nhà người bà con tại huyện Đang Đô, tỉnh An Huy. Lúc này (761) ông đã 60 tuổi, trắng tay, làm bài này. Năm sau, 762, Đại Tông mới lên ngôi, vời ông ra làm chức thập di, nhưng chưa kịp đi thì qua đời.

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×