Tức cảnh liên cú ngũ ngôn bài luật nhất thủ, hạn “nhị tiêu” vận (Tào Tuyết Cần)
Dương Anh Anh | Chat Online | |
23/06/2019 23:00:20 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
- * Xuân mộng ca (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài)
- * Mồ côi (Tố Hữu) (Văn học trong nước)
- * Tử lăng châu ca (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài)
- * Trung thu dạ Đại Quan viên tức cảnh (Tào Tuyết Cần) (Văn học nước ngoài)
Nhất dạ bắc phong khẩn,
Khai môn tuyết thượng phiêu.
Nhập nê liên khiết bạch,
Tạp địa tích quỳnh dao.
Hữu ý vinh khô thảo,
Vô tâm sức nuy điều.
Giá cao thôn nhưỡng thục,
Niên nhẫm phủ lương nhiêu.
Hà động hôi phi quản,
Dương hồi Đẩu chuyển tiêu.
Hàn sơn dĩ thất thuý,
Đống phổ bất văn triều.
Dị quải sơ chi liễu,
Nan đôi phá diệp tiêu.
Xạ môi dung bảo đỉnh,
Ỷ tụ lung kim điêu.
Quang đoạt song tiền kính,
Hương niêm bích thượng tiêu.
Tà phong nhưng cố cố,
Thanh mộng chuyển liêu liêu.
Hà xứ mai hoa địch?
Thuỳ gia bích ngọc tiêu?
Ngao sầu khôn trục hãm,
Long đấu trận vân tiêu.
Dã ngạn hồi cô trạo,
Ngâm tiên chỉ bá kiều.
Tứ cừu liên phủ thú,
Gia nhứ niệm trưng dao.
Ao điệt thẩm di hiểm,
Chi kha phạ động dao.
Ngai ngai khinh sấn bộ,
Tiễn tiễn vũ tuỳ yêu.
Chử vu thành tân thưởng,
Tản diêm thị cựu dao.
Vi thoa do bạc điếu,
Lâm phủ bất văn tiều.
Phục tượng thiên phong đột,
Bàn xà nhất kính dao.
Hoa duyên kinh lãnh tụ,
Sắc khởi uý sương điêu.
Thâm viện kinh hàn tước,
Không sơn khấp lão hào.
Giai trì tuỳ thượng hạ,
Trì thuỷ nhậm phù phiêu.
Chiếu diệu lâm thanh hiểu,
Tân phân nhập vĩnh tiêu.
Thành vong tam xích lãnh,
Thuỵ thích cửu trùng tiêu.
Cương ngoạ thuỳ tương vấn,
Cuồng du khách hỉ chiêu.
Thiên cơ đoạn cảo đới,
Hải thị thất giao tiêu.
Tịch mịch đối đài tạ,
Thanh bần hoài đạm biều.
Phanh trà băng tiệm phí,
Chử tửu diệp nan thiêu.
Một trửu sơn tăng tảo,
Mai cầm trĩ tử thiêu.
Thạch lâu nhàn thuỵ hạc,
Cẩm trù noãn thân miêu.
Nguyệt quật phiên ngân lãng,
Hà thành ẩn xích tiêu.
Thấm mai hương khả tước,
Lâm trúc tuý kham điều.
Hoặc thấp uyên ương đới,
Thì ngưng phí thuý kiều.
Vô phong nhưng mạch mạch,
Bất vũ diệc tiêu tiêu.
Dục chí kim triêu lạc,
Bằng thi chúc Thuấn Nghiêu.
Dịch nghĩa
Một đêm gió bắc thổi mạnh
Mở cửa tuyết bay lên
Thương thay tinh khiết, trong sạch
Tiếc thay quỳnh dao bị rơi xuống đất
Có ý muốn cỏ héo tươi trở lại
Tưới mầm lụa thật là vô ích
Giá thịt ở thôn quê đã lên
Được mùa nên trong kho có khá nhiều thóc
Gió lay làm ống sậy bay
Sao Đẩu chuyển động trên trời
Núi lạnh màu xanh biếc đã nhạt dần
Không nghe tiếng nước triều dâng
Treo lưng chừng trên cành liễu
Khó đọng trên lá chuối rách,
Mùi xạ thơm đỉnh quý
Vạt áo lụa ủ vào điêu vàng
Ánh sáng trước song lấn át cả gương
Mùi thơm hoà quyện với mùi tiêu trên tường
Gió lạnh vẫn tạt ngang
Giấc mộng vẫn còn
Tiếng địch mai hoa ở nơi nào?
Nhà nào đang thổi tiêu bằng ngọc bích?
Nỗi sầu khó hãm lại được
Rồng đuổi nhau làm đám mây tan
Chiếc thuyền cô đơn đã về
Ngâm thơ roi chỉ chỗ cây cầu bá
Áo cừu tặng cho tướng ở nơi xa
Áo bông đưa cho lính chinh chiến
Kiến khéo lo việc xây tổ
Cành kia có vẻ đang lung lay
Bước đường đã nhẹ nhàng
Uốn lưng mà múa may
Nhiều lúc thưởng thức trà đắng
Rắc muối nhớ lời cũ
Khoác áo tơi,buông cần câu
Không nghe tiếng tiêu vọng qua rừng
Voi quỳ nghìn ngọn gió
Một đường rắn lượn đằng xa
Hoa mới nở sợ trời lạnh
Sắc không sợ sương sa
Trong nhà sâu,chim sẻ sợ lạnh
Cú già khóc trong núi
Trên thềm tuỳ ý lên xuống
Nước ao nổi bồng bềnh
Ánh sáng trong chiếu lúc sáng sớm
Đêm khuya đã bay cao
Lòng thành không biết lạnh dù tuyết dày ba thước
Điềm lành xua nóng vào chín tầng mây
Đang nằm, ai hỏi nhau
Ngông có khách đi cùng thì vui
Trên trời, dây đai bị đứt
Chợ biển mất lụa giao
Sự vắng vẻ khi ngắm cảnh lầu
Nhà nghèo phí công đan bầu rượu
Trà mới pha đã gần sôi
Củi đang tươi khó nấu được rượu
Chổi của sư không muốn quét núi
Đàn không để trẻ con tìm
Hạc ngủ yên trên lầu đá
Đệm gấm sưởi ấm thân con mèo
Trăng trong sóng ánh bạc
Thành mây giấu vầng đỏ
Thấm mùi thơm hoa mai
Say rượu pha nước trúc
Dây đai uyên ương ướt đầm
Đuôi phỉ thuý dính đầy
Không có tiếng gió mạch mạch
Lại không có tiếng mưa tiêu tiêu
Sớm nay muốn có nhạc
Làm thơ chúc Thuấn Nghiêu
Bài này ở hồi 50, do Phượng Thư, Lý Hoàn, Thám Xuân, Lý Ỷ, Lý Văn, Hình Tụ Yên, Sử Tương Vân, Tiết Bảo Cầm, Lâm Đại Ngọc, Tiết Bảo Thoa, Giả Bảo Ngọc cùng làm thơ liên cú.
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!