Tặng Thẩm học sĩ Trương ca nhân (Đỗ mục)
Hope Star | Chat Online | |
15/07/2019 20:02:57 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
75 lượt xem
- * Ngày tết (Anh thơ) (Văn học trong nước)
- * Tề An quận hậu trì (Đỗ Mục) (Văn học nước ngoài)
- * Đêm ba mươi tết (Anh thơ) (Văn học trong nước)
- * Tặng liệp kỵ (Đỗ Mục) (Văn học nước ngoài)
Tha tụ sự đương niên,
Lang giao xướng khách tiền.
Đoạn thì khinh liệt ngọc,
Thu xứ viễn sào yên.
Cô trực căng vân định,
Quang minh chích thuỷ viên.
Nê tình trì cấp quản,
Lưu hận yết trường huyền.
Ngô uyển xuân phong khởi,
Hà kiều tửu bái huyền.
Bằng quân cánh nhất tuý,
Gia tại Đỗ Lăng biên.
Dịch nghĩa
Hai ống tay áo rủ thấp vẫn giống như thưở nào
Chủ nhân lên tiếng gảy đàn cho khách thưởng thức
Xong xuôi, nhìn một cách khinh miệt những ngọc ngà tơ lụa mà khách thưởng bày ra trước mặt
Vì lòng đang để ở nơi khói mây sặc sỡ nơi xa xôi kia
Tính tình cô độc, thẳng thắn, như muốn buộc chặt với những đám mây
Nghĩ tới buổi sáng trong trẻo trong vườn cũ ở quê nhà, từng giọt sương rơi nhẹ nhàng
Trong tiếng địch khi gấp gáp thúc giục, khi chậm chạp rã rời, nghe như có nỗi lòng của đồng nước bùn lầy quê cũ
Trong tiếng tơ réo rắt, nghe có tiếng thổn thức của nỗi uất hận khôn khuây vẫn tuôn trào
Nơi vườn cũ của cung nhà Ngô gió xuân vẫn đang thổi dậy
Và bên cầu trên sông quán rượu vẫn treo lá cờ đủ màu sắc sặc sỡ
Hãy dựa theo tiếng đàn của họ Trương mà lại say một trận nữa
Nhà ta ở bên ngõ Đỗ Lăng xa xôi kia
Lang giao xướng khách tiền.
Đoạn thì khinh liệt ngọc,
Thu xứ viễn sào yên.
Cô trực căng vân định,
Quang minh chích thuỷ viên.
Nê tình trì cấp quản,
Lưu hận yết trường huyền.
Ngô uyển xuân phong khởi,
Hà kiều tửu bái huyền.
Bằng quân cánh nhất tuý,
Gia tại Đỗ Lăng biên.
Dịch nghĩa
Hai ống tay áo rủ thấp vẫn giống như thưở nào
Chủ nhân lên tiếng gảy đàn cho khách thưởng thức
Xong xuôi, nhìn một cách khinh miệt những ngọc ngà tơ lụa mà khách thưởng bày ra trước mặt
Vì lòng đang để ở nơi khói mây sặc sỡ nơi xa xôi kia
Tính tình cô độc, thẳng thắn, như muốn buộc chặt với những đám mây
Nghĩ tới buổi sáng trong trẻo trong vườn cũ ở quê nhà, từng giọt sương rơi nhẹ nhàng
Trong tiếng địch khi gấp gáp thúc giục, khi chậm chạp rã rời, nghe như có nỗi lòng của đồng nước bùn lầy quê cũ
Trong tiếng tơ réo rắt, nghe có tiếng thổn thức của nỗi uất hận khôn khuây vẫn tuôn trào
Nơi vườn cũ của cung nhà Ngô gió xuân vẫn đang thổi dậy
Và bên cầu trên sông quán rượu vẫn treo lá cờ đủ màu sắc sặc sỡ
Hãy dựa theo tiếng đàn của họ Trương mà lại say một trận nữa
Nhà ta ở bên ngõ Đỗ Lăng xa xôi kia
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!