Bắc phong hành 北風行 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Chúc long thê hàn môn, Quang diệu do đán khai. Nhật nguyệt chiếu chi hà bất cập thử, Duy hữu bắc phong hào nộ thiên thượng lai.
Bạch vi thì mộ huyện tiểu lại nhập lệnh ngoạ nội, thường khu ngưu kinh đường hạ lệnh thê nộ tương gia cật trách, Bạch cức dĩ thi tạ vân (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Tố diện ỷ lan câu, Kiều thanh xuất ngoại đầu. Nhược phi thị Chức Nữ, Hà đắc vấn Khiên Ngưu?
Bạch vân ca tống Lưu thập lục quy sơn 白雲歌送劉十六歸山 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Sở sơn Tần sơn giai bạch vân, Bạch vân xứ xứ trường tuỳ quân, Trường tuỳ quân. Quân nhập Sở sơn lý, Vân diệc tuỳ quân độ Tương thuỷ.
Bạch lộ tư 白鷺鷥 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Bạch lộ há thu thuỷ, Cô phi như truỵ sương. Tâm nhàn thả vị khứ, Độc lập sa châu bàng.
Bạch đầu ngâm 白頭吟 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Cẩm thuỷ đông bắc lưu, Ba đãng song uyên ương. Hùng sào Hán cung thụ, Thư lộng Tần thảo phương.
Bả tửu vấn nguyệt 把酒問月 (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thanh thiên hữu nguyệt lai kỷ thì, Ngã kim đình bôi nhất vấn chi! Nhân phan minh nguyệt bất khả đắc, Nguyệt hành khước dữ nhân tương tuỳ.
Ba nữ từ 巴女詞 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Ba thuỷ cấp như tiễn, Ba thuyền khứ nhược phi. Thập nguyệt tam thiên lý, Lang hành kỷ thì quy?
Bá Lăng hành tống biệt 灞陵行送別 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Tống quân Bá Lăng đình, Bá thuỷ lưu hạo hạo. Thượng hữu vô hoa chi cổ thụ, Hạ hữu thương tâm chi xuân thảo.
Anh Vũ châu 鸚鵡洲 (Lý Bạch) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Anh vũ lai quá Ngô giang thuỷ, Giang thượng châu truyền Anh Vũ danh. Anh vũ tây phi Lũng sơn khứ, Phương châu chi thụ hà thanh thanh.
Đêm nay Bác không ngủ (Minh Huệ) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Anh đội viên thức dậy Thấy trời khuya lắm rồi Mà sao Bác vẫn ngồi Đêm nay Bác không ngủ.
LỀU CHÕNG - Chương 20 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Vầng trăng như chiếc mâm ngọc thăm thẳm tụ ngọn kỳ đài chiếu xuống nhân gian, bầu trời đế đô không pha một mảy bụi gợn. Với mười mấy chiếc mái tráng lệ lơ lửng bay giữa từng không, bảy gian ngọ môn kiêu ngạo vươn những tréo đao cong vắt như muốn khoe vẻ nguy nga với chị Hằng. Trong bầu ánh sáng trong vắt, những con rồng phượng xanh đỏ sặc sỡ nằm trên các nếp cửa đồ sộ đều nghiêm trang chầu ông "mặt trời nặn vôi".
LỀU CHÕNG - Chương 19 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Lần này cái việc đi thì đối với Vân Hạc đã thành một việc rất thường, không hơn gì việc vợ chàng đi chợ. Vì đã hỏng đến ba khoa liền, chàng không dám coi là việc !ong trọng. Tuy rằng trước ngày khởi hành, họ nội họ ngoại cũng vẫn tiễn tặng cầu chúc như xưa, nhưng mà người ta ân cần với chàng bao nhiêu, chàng càng tự thẹn bấy nhiêu.
LỀU CHÕNG - Chương 18 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Từ cuối năm ngoài đến đầu năm nay, cô Ngọc chỉ những nẫu nà trong ruột. Nhất là cái hôm cô ở chợ về nhác thấy Vân Hạc lù lù ngồi trong nhà học với một dáng bộ thìu thịu, con ruồi đậu mép không buồn đuổi. Bấy giờ vào cuối tháng một, trời còn đương rét căm căm, thế mà cái khí phẫn uất ở đâu nhập vào, khiến cô mồ hôi đổ ra, ướt đẫm cả mấy lần áo.
LỀU CHÕNG - Chương 17 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Hôm nay trời đã bớt lạnh, mặt trời hình như mọc sớm hơn các hôm khác. Đốc Cung và anh em Vân Hạc vừa mới lần lượt trở dậy, ánh nắng vàng nhạt đã lấp lánh in vào những chiếc lá bàng úa đỏ ở trước sân. Quen lệ, thằng nhỏ nhà trọ nhanh nhảu đệ lên chỗ ngồi của khách một siêu nước sôi và bộ bàn chè chén mẫu.
LỀU CHÕNG - Chương 16 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Mọi khoa xong kỳ phúc hạch, lâu lắm cũng độ nửa tháng thì đã đến kỳ xướng danh. Khoa này sao mà chậm quá? Cái hạn nửa tháng qua rồi, người ta vẫn chưa được biết cuộc xướng danh sẽ là ngày nào.
LỀU CHÕNG - Chương 15 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Nửa đêm hôm qua hãy còn gió bấc mưa phùn, hơi lạnh thấu xương, nằm trong chăn tưởng như nằm trên vũng nước. Nhưng từ gà gáy thứ nhất trở đi, thình lình quay ra gió nồm. Khí lạnh bị tống bớt về các rừng núi nẻo Tây Bắc, Hà Nội dần dần hồi lại trong cảnh ấm áp. Sau khi vừng đông đỏ như vừng lửa đã thiêu tan hết bức màn nặng nề u ám của sương mù, bầu trời mỗi lúc một thêm sáng sủa.
LỀU CHÕNG - Chương 14 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Mặt trời vừa ở ngọn cây nhòm xuống, như muốn cười với nhân gian. Trên đường thỉnh thoảng đã có từng lũ học trò, lẻ tẻ kéo về. Lúc ấy, bọn Vân Hạc mới tới trước cửa trường thi. Vì không ai ngờ Đốc Cung có thể bị "ra bảng con" cho nên cả bọn xăm xăm tới dưới bảng lớn.
LỀU CHÕNG - Chương 13 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Đêm qua với Vân Hạc, Đốc Cung lại là một cuộc phục thù của hai con mắt. Bởi vì sau bữa cặm cụi từ sáng đến tối mịt ngắm vuốt từ cái nét móc trở đi để viết cho rồi một bài văn sách chừng bảy, tám tờ, hai chàng chỉ cho đôi mắt yên nghỉ một đêm. Đến ...
LỀU CHÕNG - Chương 12 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Lúc gần sáng, ngoài sân đương im ả, tự.nhiên nổi gió ào ào, rồi mấy hạt mưa lác đác sa xuống. Cả nhà trọ đều lo thom thỏm tưởng rằng lại như kỳ trước, ông trời độc ác lại chờ đến lúc vào trưởng mà trút xuống, làm tội cái thân học trò.
LỀU CHÕNG - Chương 11 (Ngô Tất Tố) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Đã hai ngày nay, cô Ngọc chỉ những lật đật chạy ra chạy vào, không hề bước chân lên chiếc khung cửi. Rổ suốt cô đánh từ chiều hôm kia bây giờ đã ôi, lượt sợi ở ngoài đã biến ra màu vàng vàng và khô cứng như một lần vỏ, ruồi muỗi đậu vào đen kịt. Súc sợi ngâm trong vại nước cũng chín đều rồi, đáng lẽ thì phải đạp cơm từ sáng hôm qua, nhưng cô vẫn không lúc nào giở đến nó được.
|
Thưởng th.04.2026
Bảng xếp hạng