Triêu kỳ 1 (Đỗ Phủ)
physic 000 | Chat Online | |
28/06/2019 23:20:20 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
83 lượt xem
- * Trần thập di cố trạch (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Tráng du (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Triêu kỳ 2 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Triêu vũ (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Triêu kỳ 1
(Năm 767)
Thanh úc Sở cung nam,
Sương không vạn lĩnh hàm.
Dã nhân thì độc vãng,
Vân mộc hiểu tương tham.
Tuấn cốt vô thanh quá,
Cơ ô há thực tham.
Bệnh thân chung bất đông,
Dao lạc nhiệm giang đàm.
Dịch nghĩa
Phía nam cung vua Sở trời trong,
Ngàn ngọn núi ngậm sương.
Lúc này chỉ có dân quê đi lại,
Mây với cây buổi sáng quyện với nhau.
Con chim cắt lớn im lìm bay qua,
Quạ đói xà xuống ăn bậy.
Thân thể bị bệnh nên không thể cục cựa,
Lênh đênh mặc cho sông với đầm nước.
(Năm 767)
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!