Tống Tử Châu Lý sứ quân chi nhậm (Đỗ Phủ)

76 lượt xem
Tống Tử Châu Lý sứ quân chi nhậm

Tạ thậm Hoàng thừa tướng,
Năng danh tự Dĩnh Xuyên.
Cận lai trừ chế sứ,
Hoàn hỉ đắc ngô hiền.
Ngũ mã hà thì đáo,
Song ngư hội tảo truyền.
Lão tư cung trúc trượng,
Đông yếu cẩm khâm miên.
Bất tác lâm kỳ hận,
Duy thinh cử tối tiên.
Hoả vân huy hãn nhật,
Sơn dịch tỉnh tâm tuyền.
Ngộ hại Trần công vẫn,
Ư kim Thục đạo liên.
Quân hành Xạ Hồng huyện,
Vị ngã nhất san nhiên.

 

Dịch nghĩa

Nổi tiếng thay là thừa tướng họ Hoàng,
Thanh danh khởi đầu từ hồi ở Dĩnh Xuyên,
Gần đây thấy việc trừ khử viên chế sứ,
Trở về mừng được người hiền của tôi.
Cỗ xe năm ngựa chừng nào mới tới,
Hai con cá mang thư sớm được gửi đi.
Già thì nghĩ đến cái gậy trúc để chống,
Mùa đông cần có mền gấm để ngủ.
Chớ gây hận khi tới đường rẽ,
Mà trước hết nghe thấy việc cử người.
Mây nóng như lửa làm ngày nẫu nực,
Nhà trọ trên núi làm tỉnh lòng.
Hại ông Trần Tử Ngang khiến ông phải nhận cái chết,
Cho tới nay xứ Thục vẫn thương tiếc ông.
Anh đi tới huyện Xạ Hồng,
Thay tôi mà khóc một tiếng.


(Năm 762)

Nguyên chú: "Cố Trần thập di Xạ Hồng nhân, thiên mạt hữu vân" 故陳拾遺射洪人也篇末有云 (Quan thập di Trần Tử Ngang đã qua đời vốn người vùng Xạ Hồng, cuối bài có nói đến).

 

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×