Thương thu (Đỗ Phủ)

74 lượt xem
Thương thu

Lâm tích lai nhân thiểu,
Sơn trường khứ điểu vi.
Cao thu thâu hoạ phiến,
Cửu khách yểm sài phi.
Lạn mạn đầu thì trất,
Gian nan đới giảm vi.
Tướng quân do hãn mã,
Thiên tử thượng nhung y.
Bạch tương phong tiên thuý,
Ân sanh hiểu dạ hi.
Hà niên giảm sài hổ,
Tự hữu cố viên quy.

 

Dịch nghĩa

Khu rừng hẻo lánh này ít người qua lại,
Núi dài nên chim bay đi trông thấy nhỏ.
Trời thu cao thâu lại qua cánh cửa có hình vẽ,
Khách cư trú chốn này thường đóng cổng tre.
Lười biếng ít khi chải đầu,
Gian nan nên nịt quần cứ lỏng ra.
Các ông tướng còn vẫn phải cưỡi ngựa chiến,
Nhà vua, áo đi đánh trận còn mang.
Nấm trắng gió thổi gãy,
Cây sanh lúc sáng sớm trông lơ thơ.
Năm nào thì bớt lũ sói hổ,
Giống như được trở về nơi vườn xưa.


(Năm 767)
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×