Kỷ thượng nhân mao trai (Đỗ Phủ)

97 lượt xem
Kỷ thượng nhân mao trai

Kỷ công mao ốc hạ,
Khả dĩ phú tân thi.
Chẩm điệm nhập lâm tích,
Trà qua lưu khách trì.
Giang liên dao bạch vũ,
Thiên cức mạn thanh ti.
Không thiểm Hứa Tuân bối,
Nan thù Kỳ Độn tì (từ).

Dịch nghĩa

Dưới mái tranh của hoà thượng Kỷ,
Có thể làm bài thơ mới được.
Gối với chiếu vào rừng hẹp,
Trà với dưa có thể giữ khách được lâu.
Sen dưới sông rung rung bộ lông trắng,
Cây gai trời giăng nhiều tơ xanh.
Chẳng kém bọn Hứa Tuân,
Và cũng khó đáp lại lời Chi Kỳ Độn.


(Năm 741)

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
Gửi câu hỏi
×