Nhận biết nghĩa của một số yếu tố Hán Việt thông dụng có trong phần Phiên âm (ngục, trung, vô, tửu, hoa, nhân, hướng, song, tiền, khán, minh, nguyệt, thi, gia), từ đó đối chiếu với các phần Dịch nghĩa và Dịch thơ để nhận xét về bản dịch thơ.
Bằng cách nhấp vào Đăng nhập, bạn đồng ý Chính sách bảo mật và Điều khoản sử dụng của chúng tôi. Nếu đây không phải máy tính của bạn, để đảm bảo an toàn, hãy sử dụng Cửa sổ riêng tư (Tab ẩn danh) để đăng nhập (New Private Window / New Incognito Window).
Trả lời:
- Một số yếu tố Hán Việt:
+ Ngục : Nhà tù, nơi giam giữ
+ Trung : Chỉ ở phía trong
+ Vô : không
+ Tửu : rượu
+ Hoa : bông hoa
+ Nhân : người
+ Hướng : Phương hướng/ hướng về
+ Song : song sắt
+ Tiền : phía trước
+ Khán : Nhìn/ ngắm / xem
+ Minh : Sáng
+ Nguyệt : Trăng
+ Thi gia : nhà thơ
- So sánh phiên âm với dịch nghĩa : Dịch sát nghĩa với nguyên tác
- So sánh phiên âm với dịch thơ :
+ Đảm bảo về mặt thể loại.
+ Một số chỗ dịch thơ chưa sát. Ở câu 4, nguyên tác có “nhân hướng song tiền” và “minh nguyệt”, nhưng ở phần dịch thơ chưa thể hiện được.
- Nhận xét bản Dịch thơ :
+ Thể loại : Vẫn giữ nguyên thể loại của bài thơ.
+ Nghĩa của câu: bản dịch thơ khá sát nghĩa, có một số chỗ dịch thơ chưa sát, làm thay đổi sắc thái và ý nghĩa của câu thơ.
Hôm nay bạn thế nào? Hãy nhấp vào một lựa chọn, nếu may mắn bạn sẽ được tặng 50.000 xu từ Lazi
Vui | Buồn | Bình thường |