Vũ (Giáp vân hành thanh hiểu) (Đỗ Phủ)
physic 000 | Chat Online | |
27/06/2019 23:58:44 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
- * Vọng nhạc (Nam nhạc phối chu điểu) (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Vọng Ngưu Đầu tự (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Vũ (Hành vân đệ sùng cao) (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Vũ (Minh minh giáp tí vũ) (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Giáp vân hành thanh hiểu,
Yên vụ tương bùi hồi.
Phong xuy thương giang thụ,
Vũ sái thạch bích lai.
Thê thê sinh dư hàn,
Ân ân kiêm xuất lôi.
Bạch cốc biến khí hậu,
Chu viêm an tại tai.
Cao điểu thấp bất hạ,
Cư nhân môn vị khai.
Sở cung cửu dĩ diệt,
U bội vị thuỳ ai.
Thị thần thư vương mộng,
Phú hữu quán cổ tài.
Minh minh thuý long giá,
Đa tự Vu Sơn đài.
Dịch nghĩa
Buổi sáng mát mây kẽm bay,
Khói hơi cũng lãng đãng.
Gió thổi cây nơi sông xanh,
Mưa tới tưới vách đá.
Mơn man cái lạnh kéo tới,
Rồi ầm ầm tiếng sấm vang.
Nơi hang trống thời tiết biến đổi,
Lửa đỏ rực nay đâu rồi.
Chim trên cao nghe hơi ẩm nên không hạ cánh,
Dân cư chưa mở cửa.
Cung điện triều vua nước Sở tan nát từ lâu rồi,
Thế mà còn mang nỗi u uất đau thương vì ai.
Quan hầu ghi lại giấc mơ của nhà vua,
Bài phú có tài vượt cả đời trước.
Mờ mờ rồng xanh cưỡ,
Phần lớn là từ đài trên núi Vu.
(Năm 767)
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!