Vãn tình (Cao Đường mộ đông tuyết tráng tai) (Đỗ Phủ)

88 lượt xem
Vãn tình (Cao Đường mộ đông tuyết tráng tai)

Cao Đường mộ đông tuyết tráng tai,
Cựu chướng vô phức tự trần ai.
Nhai trầm cốc một bạch ngai ngai,
Giang thạch khuyết liệt thanh phong tồi.
Nam thiên tam tuần khổ vụ khai,
Xích nhật chiếu diệu tòng tây lai,
Lục long hàn cấp quang bùi hồi.
Chiếu ngã suy nhan hốt lạc địa,
Khẩu tuy ngâm vịnh tâm trung ai.
Vị quái cập thì thiếu niên tử,
Dương my kết nghĩa hoàng kim đài.
Kịp hồ ngô sinh hà phiêu linh,
Chi ly uỷ tuyệt đồng tử hôi.

 

Dịch nghĩa

Nơi Cao Đường một tối mùa đông tuyết rất nhiều,
Khí độc cũ không bớt, như bụi mờ.
Mé núi ngập, hang lấp trắng xoá cả một vùng,
Đá sông nhấp nhô, cây phong xanh nghiêng ngửa.
Trời nam ba tuần rồi hơi sương mờ,
Mặt trời đỏ rực nơi trời tây,
Sáu con rồng lạnh vụt sáng dài dài.
Nó chiếu vào sắc mặt tiều tuỵ của ta, rồi bỗng rơi xuống đất,
Miệng tuy ngâm vịnh đấy, mà lòng buồn bã.
Gặp thời chưa quen với những người tuổi trẻ,
Nhướng mắt nhìn lên đài những người trọng nghĩa.
Khổ thay sao đời ta nhiều cay đắng,
Rã rời tan nát như tro nguội.


(Năm 767)

 

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
×
Gia sư Lazi Gia sư
×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo