Tống Lý khanh Hoa (Đỗ Phủ)

95 lượt xem
Tống Lý khanh Hoa

Vương tử tư quy nhật,
Trường An dĩ loạn binh.
Triêm y vấn hành tại,
Tẩu mã hướng thừa minh.
Mộ cảnh Ba Thục tích,
Xuân phong Giang Hán thanh.
Tấn sơn tuy tự khí,
Nguỵ khuyết thượng hàm tình.

 

Dịch nghĩa

Cái ngày mà cậu ấm mong về,
Nơi Trường An đã có loạn quân.
Áo ướt vì nước mắt khi yết kiến vua tại nơi tạm trú,
Phóng ngựa về cư xá dành cho các quan.
Vùng Ba Thục, cảnh về chiều chật chội,
Chốn Giang Hán gió xuân trong mát.
Núi vùng Tấn tuy tự bỏ đi,
Nhưng cửa Nguỵ vẫn còn lòng nhung nhớ.


(Năm 764)

Nguyên chú: "Hoa, Hoài An Trung công Tú chi tử, thì dĩ tội biếm Lĩnh Nam" 曄,淮安忠公琇之子,時以罪貶嶺南 (Hoa là con của Hoài An Trung công Tú, lúc đó phạm tội bị biếm đi Lĩnh Nam).
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×