Tống Lý bát bí thư phó Đỗ tướng công mạc (Đỗ Phủ)

78 lượt xem
Tống Lý bát bí thư phó Đỗ tướng công mạc

Thanh liêm bạch phảng Ích Châu lai,
Vu Giáp thu đào thiên địa hồi.
Thạch xuất đảo thinh phong diệp há,
Lỗ dao bối chỉ cúc hoa khai.
Tham xu tướng phủ kim thần phát,
Khủng thất giai kỳ hậu mệnh thôi.
Nam cực nhất tinh triều Bắc Đẩu,
Ngũ vân đa xứ thị tam đài.

 

Dịch nghĩa

Rèm xanh, bè trắng từ Ích Châu mà tới,
Nơi Vu Giáp cơn sóng vào mùa thu như cuốn cả đất trời.
Nơi "đá nổi" lá phong rơi nghe loáng thoáng,
Bơi chèo khiến hoa cúc lật úp xuống.
Mải mê để đi về tướng phủ nên sáng nay ra đi,
Sợ lỡ mất dịp may có nguy hại đến vận mệnh sau này.
Một ngôi sao ở vùng cực nam này ngóng về sao Bắc Đẩu,
Nơi có nhiều mây năm sắc, đó chính là tam đài.


(Năm 767)

Lời tự: "Tướng công triều yết, kim phó hậu kỳ dã. Đỗ Hồng Tiệm dĩ hoàng môn thị lang đồng bình chương sự trấn Thục" 相公朝謁今赴後期也。杜鴻漸以黃門侍郎同平章事鎮蜀 (Tướng công về triều trình diện nay là đi kỳ sau vậy. Đỗ Hồng Tiệ
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×