Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 1 (Đỗ Phủ)
Ruby | Chat Online | |
29/06/2019 18:25:57 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
84 lượt xem
- * Thập nguyệt nhất nhật (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thập lục dạ ngoạn nguyệt (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 3 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thập thất dạ đối nguyệt (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 1
(Năm 765)
Kim triêu lạp nguyệt xuân ý động,
Vân An huyện tiền giang khả liên.
Nhất thanh hà xứ tống thư nhạn,
Bách trượng thuỳ gia thướng thuỷ thuyền.
Vị tương mai nhị kinh sầu nhãn,
Yếu thủ thu hoa mị viễn thiên.
Minh quang khởi thảo nhân sở tiện,
Phế bệnh kỷ thì triều nhật biên.
Dịch nghĩa
Sáng nay, một ngày thuộc tháng chạp, ý xuân dấy lên,
Con sông trước cửa huyện Vân An thật dễ thương.
Một tiếng nhạn, không biết nó đưa thư về nơi nào,
Thuyền nhà ai đang ngược thác cao đến trăm trượng.
Chưa thấy nhị hoa mai làm mỏi mắt buồn,
Mong có được hoa tiêu để mơ đến vùng xa.
Ánh rực rỡ là điều người đời ước mơ, ta thì mắc bệnh phổi,
Nên không biết bao giờ mới được về bên mặt trời.
(Năm 765)
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!