Thập nguyệt nhất nhật (Đỗ Phủ)
Ruby | Chat Online | |
29/06/2019 18:26:04 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
83 lượt xem
- * Thập lục dạ ngoạn nguyệt (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thần vũ (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 1 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 3 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Thập nguyệt nhất nhật
Hữu chướng phi toàn hiết,
Vi đông diệc bất nan.
Dạ Lang khê nhật noãn,
Bạch Đế giáp phong hàn.
Chưng khoả như thiên thất,
Tiêu đường hạnh nhất bàn.
Tư thần nam quốc trọng,
Cựu tục tự tương hoan.
Dịch nghĩa
Vẫn còn hơi oi nóng chưa hoàn toàn dứt,
Mùa đông tới không gây khó khăn nhiều.
Nơi suối vùng Dạ Lang ngày ấm áp,
Vùng kẽm nơi Bạch Đế có gió lạnh.
Hàng ngàn nhà như nhau đều có bánh chưng,
Và món kẹo dẻo may có một mâm.
Giờ phút này vùng nam ăn mừng lớn,
Mọi người cung vui theo tục lệ cũ.
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!