Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 3 (Đỗ Phủ)

75 lượt xem
Thập nhị nguyệt nhất nhật kỳ 3

Tức khan yến tử nhập sơn phi,
Khởi hữu hoàng ly lịch thuý vi.
Đoản đoản đào hoa lâm thuỷ ngạn,
Khinh khinh liễu nhứ điểm nhân y.
Xuân lai chuẩn nghĩ khai hoài cửu,
Lão khứ thân tri kiến diện hy.
Tha nhật nhất bôi nan cưỡng tiến,
Trùng ta cân lực cố sơn vi.

 

Dịch nghĩa

Bỗng thấy chim én bay vào cửa nhà chốn rừng núi,
Há không có chim oanh vàng sống nơi xanh tươi hay sao?
Hoa đào lấm tấm chạm bờ nước,
Tơ liễu lơ thơ vướng vào áo người.
Xuân đến khiến ta suy nghĩ về những chuyện cũ trong lòng,
Và ở tuổi già, các người quen biết ít gặp mặt.
Nay mai, một chén rượu cũng khó mà uống được,
Vì rằng gân sức yếu, lại thêm nhớ quê cũ mông lung.


(Năm 765)

 

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
×
Gia sư Lazi Gia sư
×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo