Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến (Đỗ Phủ)
physic 000 | Chat Online | |
28/06/2019 00:05:14 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
90 lượt xem
- * Vân (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Văn quan quân thu Hà Nam, Hà Bắc (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Vân sơn (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Vi nông (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến
(Năm 765)
Trịnh thập bát tên là Trịnh Phần 鄭賁, giữ chức lệnh.
Hàn hoa khai dĩ tận,
Cúc nhị độc doanh chi.
Cựu trích nhân tần dị,
Khinh hương tửu tiệm tuỳ.
Địa thiên sơ y giáp,
Sơn ủng cánh đăng nguy.
Vạn quốc giai nhung mã,
Hàm ca lệ dục thuỳ.
Dịch nghĩa
Hoa lạnh nở đã hết,
Chỉ còn nụ cúc đầy cành.
Người hái nụ cúc ngâm rượu cũ, dần thấy xa lạ,
Rượu có hương thoang thoảng cứ tì tì.
Đất hẹp áo đơn sơ,
Núi vây quanh nên leo cao choáng váng.
Nơi nơi còn chiến tranh,
Say ca nước mắt muốn rơi.
(Năm 765)
Trịnh thập bát tên là Trịnh Phần 鄭賁, giữ chức lệnh.
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Tags: Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến (Đỗ Phủ),Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến,Đỗ Phủ
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!