Thông Tuyền dịch nam khứ Thông Tuyền huyện thập ngũ lý sơn thuỷ tác (Đỗ Phủ)
Ruby | Chat Online | |
29/06/2019 18:14:34 | |
Văn học nước ngoài | Sưu tầm | Tp cùng người đăng | Báo cáo vi phạm |
- * Thôn vũ (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thôn dạ (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thông Tuyền huyện thự ốc bích hậu Tiết thiếu bảo hoạ hạc (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
- * Thù Cao sứ quân tương tặng (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài)
Khê hành y tự thấp,
Đình ngọ khí thuỷ tán.
Đông ôn văn nhuế tại,
Nhân viễn phù áp loạn.
Đăng đốn sinh tằng âm,
Y khuynh xuất cao ngạn.
Dịch lâu suy liễu trắc,
Huyện quách khinh yên bạn.
Nhất xuyên hà ỷ lệ,
Tận mục cùng tráng quan.
Sơn sắc viễn tịch mịch,
Giang quang tịch tư mạn.
Thương thì quý Khổng phụ,
Khứ quốc đồng Vương Xán.
Ngã sinh khổ phiêu linh,
Sở lịch hữu ta thán.
Dịch nghĩa
Đi qua khe suối nên áo ướt hết,
Tới giữa trưa hơi mới tan.
Mùa đông hơi ấm nên đầy muỗi,
Vắng người le với vịt chạy bừa.
Cao thấp tạo ra bóng rợp,
Nghiêng thẳng hiện ra những sườn cao.
Lầu trạm cây liễu già tựa vào,
Thành huyện mây nhẹ trùm.
Một con sông sao đẹp thế,
Nhìn hút mắt đều thấy cảnh đẹp.
Sắc núi xa êm đềm,
Ánh sông rực sáng trong ban chiều.
Buồn vì thời thế thấy thẹn với cụ Khổng,
Bỏ nước ra đi giống như Vương Xán vậy.
Đời ta đã khổ vì cảnh phiêu dạt,
Chỗ nào đi qua mà chả thở than.
(Năm 762)
Tác phẩm mới nhất:
- Kỉ niệm với 1 người thân (Văn học trong nước)
- Bốn mùa trong vườn (Văn học trong nước)
- Tặng cô (Hoàng Phương Linh) (Văn học trong nước)
- Miền trung anh dũng (Dương Tùng Lâm) (Văn học trong nước)
- Mai xa trường - Thời học sinh bước qua (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Lời dặn (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Suy Ngẫm (Lê Vũ Anh) (Văn học trong nước)
- Bạch Tuyết (Văn học trong nước)
- Lớp em (Đào Gia Như) (Văn học trong nước)
- Đồng quê tôi (Văn học trong nước)
- Xem tất cả tác phẩm >>
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!