Thạch duẩn hành (Đỗ Phủ)

69 lượt xem
Thạch duẩn hành

Quân bất kiến:
Ích Châu thành tây môn,
Mạch thượng thạch duẩn song cao tồn.
Cổ lai tương truyền thị hải nhãn,
Đài tiễn thực tận ba đào ngân.
Vũ đa vãng vãng đắc sắt sắt,
Thử sự hoảng hốt nan minh luân.
Khủng thị tích thời khanh tướng mộ,
Lập thạch vi biểu kim nhưng tồn.
Tích tai tục thái hiếu mông tế,
Diệc như tiểu thần mi chí tôn.
Chính hoá thác ngỗ thất đại thể,
Toạ khan khuynh nguy thụ hậu ân.
Ta nhĩ thạch duẩn thiện hư danh,
Hậu lai vị thức do tuấn bôn.
An đắc tráng sĩ trịch thiên ngoại,
Sử nhân bất nghi kiến bản căn.

 

Dịch nghĩa

Người chẳng thấy sao:
Tại cửa phía tây thành Ích Châu,
Ngay bên đường hai cột thạch duẩn cao vòi vọi.
Từ xưa vẫn đồn rằng đó là hai con mắt của biển cả,
Rong rêu mọc tràn và vết sóng soi mòn để lại dấu vết.
Mưa nhiều sau đó có hạt châu rải rác,
Việc này mơ hồ khó mà biện minh được.
Tôi sợ rằng thời xưa là mộ của viên quan lớn nào đó,
Dựng đá làm bia nay hãy còn.
Tiếc rằng thói người đời thích những cái huyền bí,
Như việc bề tôi nịnh nọt nhà vua.
Việc cai trị dạy dỗ dân tựu chung làm hại cái đạo,
Cứ ngồi yên tuy đất nước nghiêng ngửa mà hưởng bổng lộc.
Tội cho hai cây thạch duẩn đứng đó chịu tiếng rỗng tuênh,
Người đời sau chưa biết cứ ùa nhau tới coi.
Mong có một chàng khoẻ mạnh nhổ nó lên ném xa tận chân trời,
Khiến cho người ta thấy hết nghi ngờ vì thấy rõ cái gốc của nó.

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
×
Gia sư Lazi Gia sư
×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo