Thu thiên tiết hữu cảm kỳ 1 (Đỗ Phủ)

95 lượt xem
Thu thiên tiết hữu cảm kỳ 1

Tự bãi thiên thu tiết,
Tần thương bát nguyệt lai.
Tiên triều thường yến hội,
Trang quán dĩ trần ai.
Phượng kỷ biên sinh nhật,
Long trì tiệm kiếp hôi.
Tương xuyên tân thế lệ,
Tần thụ viễn lâu đài.
Bảo kính quần thần đắc,
Kim ngô vạn quốc hồi.
Cù tôn bất trùng ẩm,
Bạch thủ độc dư ai.

 

Dịch nghĩa

Từ khi bỏ tiết thiên thu,
Cảm thấy buồn mỗi khi tháng tám tới.
Triều trước thường tiệc tùng,
Các nhà quán giờ đây đầy bụi.
Gia phả nhà vua thu thập ngày sinh,
Ao rồng bị cạn kiệt vì chiến tranh.
Giọt nước mắt mới chẩy nơi sông Tương,
Lâu đài xa lẩn sau hàng cây vùng Tần.
Cái gương quý kia nay các quan có được rồi,
Cây gậy đồng trở về các nơi.
Chén rượu bên đường nay không còn được uống nữa,
Tóc bạc một thân với nỗi đau buồn dài dài.


(Năm 769)

Lời tự: "Bát nguyệt nhị nhật vi Minh Hoàng thiên thu tiết" 八月二日為明皇千秋節 (Ngày mồng hai tháng tám âm lịch được coi là tiết ngàn năm của Đường Minh Hoàng).

 

 

Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có tác phẩm văn học, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi tác phẩm
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!

Giải bài tập Flashcard Trò chơi Đố vui Khảo sát Trắc nghiệm Hình/chữ Quà tặng Hỏi đáp Giải bài tập

×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Đấu trường tri thức | Lazi Quiz Challenge +500k
Gửi câu hỏi
×