Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 21) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Lúc này, trời bắt đầu mưa nhẹ hạt; Xantrô muốn vào trú trong túp nhà có cái máy nện dạ nhưng Đôn Kihôtê vẫn còn thù những cái chày oái ăm nên không thèm vào. Hai thầy trò rẽ sang tay phải đi vào một con đường cũng giống như đường đi hôm trước
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 20) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
- Thưa ngài, cánh đồng này chứng tỏ có một con suối hay một con sông nào chảy gần đây khiến cho cỏ mọc tốt tươi. Ta hãy đi tìm để uống cho dịu cơn khát khủng khiếp đang hành ta vì đúng là khát còn khổ hơn đói nhiều.
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 19) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
- Thưa ông chủ, hình như tất cả những chuyện không may xảy ra trong mấy ngày hôm nay là một sự trừng phạt đối với ngài vì ngài đã vi phạm luật lệ của hiệp sĩ đạo. Ngài đã không làm đúng lời thề là ăn không cần ngồi bàn, sống không gần vợ, và còn nhiều điều khác nữa mà ngài đã hứa sẽ thực hiện chừng nào chưa đoạt được cái mũ sắt của Malanđrinô, tên Môrô mà tôi không nhớ rõ tên tuổi lắm.
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 18) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Xantrô đã đuổi kịp chủ; bác mệt lử, không còn sức thúc lừa nữa. Thấy thế, Đôn Kihôtê nói: - Anh Xantrô này, bây giờ thì ta tin chắc rằng tòa lâu đài hay quán trọ đó có yêu quái. Những kẻ trêu ghẹo anh một cách độc ác kia là gì nếu không phải là ma quỷ và những người ở thế giới bên kia?
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 17) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Lúc này, Đôn Kihôtê đã tỉnh; bằng một giọng cũng sầu bi như ngày hôm trước, lúc nằm liệt sau trận mưa đòn, chàng lên tiếng gọi: - Xantrô bạn ta; anh ngủ ư? Anh ngủ ư, anh bạn Xantrô? - Rõ khổ chưa, Xantrô đáp bằng một giọng buồn bực, uất ức, làm sao tôi có thể ngủ được một khi bị tất cả loài quỷ quái đến quấy rối như đêm nay!
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 16) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thấy Đôn Kihôtê nằm vắt ngang trên lưng lừa, chủ quán vội hỏi Xantrô xem chàng đau đớn ra sao. Xantrô đáp là không sao cả, Đôn Kihôtê bị rơi từ trên đỉnh núi xuống, xương sườn rạn nứt đôi chút mà thôi. Chủ quán có một người vợ tính tình không giống những bạn đồng nghiệp.
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 15) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Hiền sĩ Amêtê Bênenhêli kể lại rằng sau khi từ giã những người chăn dê và tất cả những người dự đám tang chàng chăn cừu Grixôxtômô, Đôn Kihôtê cùng giám mã đi thẳng vào trong rừng, nơi Marxêla trước đó vừa vào.
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 14) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Bài ca của Grixôxtômô: "Hỡi con người độc ác, mi muốn rằng người đời, từ thế hệ này qua thế hệ khác, kể lại cho nhau nghe về sức mạnh của sự độc ác của mi. Đã vậy, ta sẽ làm sao cho địa ngục truyền vào trong ***g ngực sầu não của ta một giọng bi thảm, khác hẳn tiếng nói bình thường của ta
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 13) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Mặt trời vừa ló đằng Đông, năm trong số sáu người chăn cừu đã trở dậy; họ đánh thức Đôn Kihôtê và bảo chàng nếu còn có ý định đi dự đám tang Grixôxtômô thì họ sẽ đưa đi. Thích quá, Đôn Kihôtê dậy ngay và bảo Xantrô chuẩn bị lừa ngựa.
Tối (Thế lữ) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Trời cao vàng tắt, trên cây Con cim bé nhỏ gọi ngày hôm sau
Thạc thử 1 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thạc thử! Thạc thử! Vô thực ngã thử. Tam tuế quán nhữ, Mạc ngã khẳng cố.
Phạt đàn 3 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Khảm khảm phạt luân hề! Chí chi hà chi thần hề! Hà thuỷ thanh thả luân y!
Phạt đàn 2 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Khảm khảm phạt bức (phúc) hề! Chí chi hà chi trức (trắc) hề! Hà thuỷ thanh thả trực y! Bất giá bất sắc, Hồ thủ hoà tam bách triền hề ?
Phạt đàn 1 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Khảm khảm phạt điền (đàn) hề! Chí chi hà chi kiên (can) hề! Hà thuỷ thanh thả liên y! Bất giá bất sắc
Thập mẫu chi gian 2 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thập mẫu chi ngoại hề! Tang giả dị dị hề! Hành dữ tử thệ hề!
Thập mẫu chi gian 1 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Thập mẫu chi kiên (gian) hề! Tang giả hiền hiền (nhàn nhàn) hề! Hành dữ tử tuyền hề!
Trắc hộ 3 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Trắc bỉ cương hề! Chiêm vọng hương (huynh) hề! Huynh viết: ta dư đệ hành dịch
Trắc hộ 2 (Khổng tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Trắc bỉ khỉ hề! Chiêm vọng mỹ (mẫu) hề! Mẫu viết: ta dư quý hành dịch!
Trắc hộ 1 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Trắc bĩ hộ hề! Chiêm vong phụ hề! Phụ viết: ta dư tử hành dịch
Viên hữu đào 2 (Khổng Tử) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Viên hữu cức, Kỳ thực chi thực. Tâm chi ưu hĩ. Liêu dĩ hành vực (quốc). Bất tri ngã giả
|
Thưởng th.04.2026
Bảng xếp hạng