Chùa vắng (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Gió chiều cầu nguyện đâu đây, Nắng chiều cắt đoạn một ngày cuối thu.
Đi qua hoa cúc (Chương 9) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Thế là rốt cuộc tôi vẫn ra vườn, lại ra giữa đêm khuya, điều không ai có thể ngờ tới. Tôi có tật hay mắc tiểu ban đêm. Lúc chứng đái dầm chưa rời bỏ tôi, tôi tè ngay trên giường, trong khi ngủ. Bây giờ hễ nghe bụng tưng tức là tôi tỉnh dậy ngay.
Đi qua hoa cúc (Chương 8) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Chị Ngà ngồi thõng chân bên bờ suối, lưng tựa vào gốc dương liễu, để mặc tôi câu cá một mình. Hai bàn tay chị luồn ra sau gáy, chìm khuất trong mớ tóc êm dày, và trong tư thế đang ngửa mặt nhìn trời đó, dường như chị đang mỉm cười với những cánh vạc bay qua.
Chờ nhau (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Láng giềng đã đỏ đèn đâu? Chờ em ăn dập miếng giầu em sang. Đôi ta cùng ở một làng, Cùng chung một ngõ, vội vàng chi anh?
Chân quê (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Hôm qua em đi tỉnh về Đợi em ở mãi con đê đầu làng Khăn nhung quần lĩnh rộn ràng Áo cài khuy bấm, em làm khổ tôi!
Cây bàng cuối thu (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Thu đi trên những cành bàng Chỉ còn hai chiếc lá vàng mà thôi
Bên sông (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Có hai em bé học trò Xem con kiến gió đi đò lá tre. Nứa xuôi từng một thôi bè Nắng sang bãi cát bên kia có chiều.
Vâng (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Lạ quá! Làm sao tôi cứ buồn? Làm sao tôi cứ khổ luôn luôn? Làm sao tôi cứ tương tư mãi? Người đã cùng tôi phụ rất tròn?
Vẩn vơ (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Đã quyết không..., không... được một ngày, Rồi yêu, yêu cả buổi chiều nay. Chiều nay bướm trắng ra nhiều quá, Không biết là mưa hay nắng đây?
Tơ trắng (Nguyễn Bính) (Văn học trong nước) Sưu tầm
Tơ gạo phương xa tản mạn về, Gió vào, đồng lúa chín vàng hoe. Một con diều giấy không ăn gió, Õng ẹo chao mình xuống vệ đê.
Nhật mộ (Ngưu dương há lai cửu) (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Ngưu dương há lai cửu, Các dĩ bế sài môn. Phong nguyệt tự thanh dạ, Giang sơn phi cố viên.
Nhập trạch kỳ 1 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Bôn tiễu bối Xích Giáp, Đoạn nhai đương Bạch Diêm. Khách cư quý thiên thứ, Xuân sắc tiệm đa thiêm
Nhập trạch kỳ 2 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Loạn hậu cư nan định, Xuân quy khách vị hoàn. Thuỷ sinh Ngư Phức phố, Vân noãn Xạ Hương sơn.
Nhập trạch kỳ 3 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Tống Ngọc Quy châu trạch, Vân thông Bạch Đế thành. Ngô nhân yêm lão bệnh, Lữ thực khởi tài danh
Nhất thất (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Nhất thất tha hương viễn, Không lâm mộ cảnh huyền. Chính sầu văn tái địch, Độc lập kiến giang thuyền.
Nhĩ lung (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Sinh niên hạt quan tử, Thán thế lộc bì ông. Nhãn phức kỷ thì ám, Nhĩ tòng tiền nguyệt lung
Nhiệt kỳ 1 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Lôi đình không phích lịch, Vân vũ cánh hư vô. Viêm hách y lưu hãn, Đê thuỳ khí bất tô.
Nhiệt kỳ 2 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Chướng vân chung bất diệt, Lô thuỷ phục tây lai. Bế hộ nhân cao ngoạ, Qui lâm điểu khước hồi.
Nhiệt kỳ 3 (Đỗ Phủ) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Chu lý trầm bất lãnh, Điêu hồ xuy lũ tân. Tương suy cốt tận thống, Bị hạt vị không tần.
Nhà quý tộc tài ba xứ Mantra (Chương 75) (Văn học nước ngoài) Sưu tầm
Người dịch pho sách lớn này từ nguyên bản do hiền sĩ Amêtê Bênenhêli soạn, nói rằng tới chương về cuộc phiêu lưu dưới hang Môntêxinôx, ông ta thấy ở lề sách có những dòng chữ sau đây do chính tay ngài Amêtê ghi
|
Thưởng th.04.2026
Bảng xếp hạng