LH Quảng cáo: lazijsc@gmail.com

Ngôn ngữ teen và những mâu thuẫn khó hiểu

81 lượt xem

Cái cần nhanh lại hóa chậm, còn Tây lại hóa ta...
4 ký tự F, J, W, Z được đề xuất thêm vào bảng chữ cái tiếng Việt cách đây không lâu một lần nữa khuấy lên những cuộc tranh luận ồn ào về ngôn ngữ, chữ nghĩa. Thành phần tham gia bình luận sôi nổi nhất không ai khác, chính là giới teen - các bạn học sinh, sinh viên ngày ngày lăm lăm bút vở ghi bài, kè kè…điện thoại di động, máy tính để nhắn tin và chat. Có ý kiến phản đối, nhưng cũng có lắm ý kiến đồng tình. Từ đó có thể nhận ra, ngay bên trong những trào lưu chữ nghĩa ấy cũng đã có lắm mâu thuẫn khó lý giải.
Nhanh và chậm
Phải đến già nửa teen thích nhắn tin với các ký tự tắt. Thay vì viết “i” thì teen viết “j” với lý do nếu viết “i” thì phải ấn 3 lần nút số 4. Cũng như thế, teen thích viết “f” hơn là “ph”, “w” hơn là “qu” vì khi nhắn tin, chat miễn nhanh, buôn được nhiều là được. Trên lớp ghi bài cũng vậy, chỉ cốt sao ghi được nhanh cho kịp bài giảng của thầy cô. Nên mọi kỹ năng, tiểu xảo viết tắt được vận dụng đến mức tối đa. Ví dụ, “2! nghĩa là “hi!”; “G9” thay cho “good night”; “9xac” thay cho “chính xác”, hay khó đỡ hơn; “Cu =” thay cho “đồng bằng”, và vô vàn nữa…

Thế nhưng, có những lúc chính teen lại tự làm chậm việc viết lách của mình. Những kiểu viết lổn nhổn lẫn lộn giữa chữ thường và chữ in hoa, chữ cái và chữ số, chắc chắn rằng không thể nhanh hơn viết theo cách bình thường được. Thế mà trên các blog, diễn đàn vẫn ngập ngụa những bài viết kiểu như thế. Chả hiểu, teen mình thích nhanh hay thích chậm đây?
[​IMG]
Một kiểu ngôn ngữ tuổi teen khá xì kul nhé!“Tây hóa” và “ta hóa”
Thời hội nhập, tiếng Anh cần thiết và cũng thông dụng như rau cỏ hàng ngày vậy. Có những từ tiếng Anh mà khi nói, người ta không có cảm giác nó là tiếng Anh nữa vì đã quá quen thuộc. Chào nhau, chẳng ai nói “tạm biệt” nữa mà toàn “bai”. Than trời cũng không than trời của mình mà than tận Chúa của Tây: “Oh my god”. Ôi kể ra thì có mà đến Tết, toàn những từ tiếng Việt có hẳn hoi nhưng cứ phải dùng tiếng Anh cơ: MC (người dẫn chương trình), online (trực tuyến), shopping (mua sắm). Chuyện teen nói năng mà cứ “xiên ngang, đâm toạc” câu chuyện bằng những từ tiếng Anh đã là quá bình thường. Quen đến nỗi khi dùng những từ ấy bằng tiếng Việt còn thấy… lạ lạ, hì.
Thôi thì, cứ cho rằng nói tiếng Anh nhiều quen miệng, chẳng sao hết. Nhưng trái khoáy là ở chỗ, đâu chỉ đẩy mạnh trào lưu “Tây hóa” tiếng ta, teen còn nâng tầm trình độ “ta hóa” tiếng Tây ít phần kém cạnh. Những từ tiếng Anh được đọc theo lối Việt là biểu hiện của hiện tượng đó. Một trong những từ có thể xếp vào hàng “cửa miệng” của teen là “cute”. Sang tiếng Việt, nó đã được các bạn trẻ ưu ái “bắn” ra thành đủ các thể loại, từ “kute” đến “ku-te” (đọc rời nhé), và gì nữa chắc các bạn cũng biết cả. Một ví dụ điển hình nữa là từ “style”. Đây chính là từ gốc của từ “xì-tin” - phổ biến đến mức giờ đây, không chỉ riêng những 9x “xì-tin” mà cả người lớn cũng hiểu nghĩa của từ đó.
Là sao?
Khó có thể đôi dòng mà giải thích được tường tận những trào lưu trái chiều của teen trong cách ăn nói, viết lách. Ngôn ngữ của chúng mình thật là biến hóa khôn lường, bao lần làm đau đầu cha mẹ, thầy cô đấy nhé. Có lẽ chỉ nói được rằng, teen chúng mình thật sáng tạo, lắm chiêu và đôi chút khó chiều nữa cơ! Có điều, nhanh chậm, Tây ta gì cũng nên trong giới hạn chấp nhận được thôi, teen nhé.
Giang Thủy
0
0 sao / 0 đánh giá
5 sao - 0 đánh giá
4 sao - 0 đánh giá
3 sao - 0 đánh giá
2 sao - 0 đánh giá
1 sao - 0 đánh giá
Điểm 0 SAO trên tổng số 0 đánh giá
Bình luận
Chưa có bình luận nào, bạn có thể gửi bình luận tại đây
Gửi bình luận của bạn tại đây (*):
(Thông tin Email/ĐT sẽ không hiển thị phía người dùng)
*Nhấp vào đây để nhận mã Nhấp vào đây để nhận mã
Bạn có truyện hay, hãy gửi cho mọi người cùng xem tại đây, chúng tôi luôn hoan nghênh và cảm ơn bạn vì điều này: Gửi truyện
Ngoài ra, bạn cũng có thể gửi lên Lazi nhiều thứ khác nữa Tại đây!
×
Trợ lý ảo Trợ lý ảo
×
Gia sư Lazi Gia sư